商務(wù)英語(yǔ)合同5篇

時(shí)間:2023-05-13 作者:Fallinlove 合同范本

合同是平等主體的自然人、法人、其他組織之間設(shè)立的,簽署合同的目的也是維護(hù)我們合法權(quán)益的方式之一,下面是范文社小編為您分享的商務(wù)英語(yǔ)合同5篇,感謝您的參閱。

商務(wù)英語(yǔ)合同5篇

商務(wù)英語(yǔ)合同篇1

車輛租賃合同 lease agreement

甲方: party a: 乙方: party b:

本合同由 (以下簡(jiǎn)稱甲方)同 (以下簡(jiǎn)稱乙方)本著互惠互利、平等自愿的原則,共同協(xié)商簽署。

the party a and party b hereby mutually agree, party a rents the van of buick gl8 ( )which is owned by party b. the lease term commence from the 1st of may 9th __ to may 8th __. the monthly rental of rmb13, 000 shall be paid by party a with the official ta_ invoice offered by party b.

經(jīng)甲乙雙方同意,甲方租用乙方和其所有權(quán)的buick gl8 轎車(第二輛,車號(hào)0220)。租用期自__年5月9日起,至__年5月8日止。租用期間甲方將在收到乙方提供的正式稅務(wù)發(fā)票之后按每月人民幣壹萬(wàn)叁仟元的租金支付給乙方。

during the lease term, both parties are pursuant to the terms and conditions of this agreement, as follows:

合同期內(nèi),甲乙雙方認(rèn)真履行此合同所規(guī)定只責(zé)任,如下:

1. party a shall pay the rental before or on the 31st day of each month to party b;

甲方于每月31日前支付租車費(fèi)用給乙方;

2. part b’driver is working from each monday to friday: 8:00 am to 17:00 pm.

with a hour’s break at noon; party a shall notify party b in advance if party a needs to use the van on saturday or sunday and pay ot payment at 30 rmb per hour; holiday ot can be 40 rmb per hour. the overtime payment of the driver will be made upon party a’s confirmation with the ta_ invoice issued by party b in 30 days.

乙方的司機(jī)在合同期內(nèi)的工作時(shí)間為每周一至周五,早八點(diǎn)至晚五點(diǎn)中午午休一小時(shí);周六、周日用車提前與司機(jī)聯(lián)系。甲方根據(jù)甲方人員確認(rèn)的簽以月為單位支付給司機(jī)30元/小時(shí)的加班費(fèi),法定節(jié)假日加班費(fèi)為40元/小時(shí).乙方根據(jù)甲方確認(rèn)好的加班明細(xì)向甲方開(kāi)具正式發(fā)票,甲方在收到發(fā)票后30天內(nèi)付款;

3. party b shall keep the interior and e_terior of the van are thoroughly cleaned and

ensure that it is in good working condition;

乙方要保持車輛內(nèi)外干凈、整潔,保持車輛的正常使用;

4. all the maintenance related to the van and the insurance fee and other ta_ shall be

borne by party b ;

乙方自行負(fù)擔(dān)有關(guān)車輛的維修保養(yǎng)及所有的保險(xiǎn)費(fèi)、養(yǎng)路費(fèi)、稅等; 5. the gasoline costs shall be borne by party a upon production of receipts;

甲方根據(jù)實(shí)際發(fā)生的燃油費(fèi)用,依據(jù)發(fā)票向乙方付費(fèi);

6. the toll fee and parking fee shall be borne by party a ;

過(guò)路費(fèi)及停車費(fèi)由甲方承擔(dān);

7. the van will be kept at the renter house in the off hours;

所租賃車輛可以在業(yè)余時(shí)間停放在租賃者家中;

8. party b shall be responsible for the personal medical insurance;

乙方有關(guān)的個(gè)人醫(yī)療及人身傷害費(fèi)用,甲方不予承擔(dān);

9. in case party b’s driver take sick leave or could not ensure the safety of driving,

party b shall find a substitute till party a satisfied and will bear all related costs; 乙方司機(jī)如遇身體不適或其他不能安全駕駛車輛時(shí),乙方應(yīng)負(fù)責(zé)找到甲方滿意的司機(jī)代替,所發(fā)生的費(fèi)用由乙方承擔(dān);

10. party a shall provide the convenience to party b if the van is requested to be

properly fi_ed, maintained and regular checked;

乙方車輛如有必要修理、保養(yǎng)、年檢,甲方應(yīng)提供方便;

11. if any early termination occurs, one month prior written notice is requested;

合同雙方的任意一方提前解除此合同,必須提前一個(gè)月書(shū)面通知另一方; 12. this agreement will be e_tended upon the e_piry date and the confirmation

from both parties;

本合同屆滿時(shí),如雙方無(wú)爭(zhēng)議本合同自動(dòng)順延;

13. party b shall get and keep the insurance of personal injury and possession to

ensure that party a is not responsible for any issues which are caused by this van and is not responsible for any compensation caused by the van;

乙方須取得和維持充分的人身傷害險(xiǎn),第三者責(zé)任險(xiǎn),財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn),從而充分保證甲方免受與車輛及相關(guān)事務(wù)引起的損失或損害。甲方不承擔(dān)車輛造成的一切損害賠償。

14. if party b could not obey the statement and obligation in this agreement, and

fail to do the rectification upon party a’s notification, party a shall be entitled to terminate the agreement at once.

乙方未履行,未遵守或未完成本協(xié)議規(guī)定的任何約定及義務(wù),而且在收到甲方通知后,不立即糾正違約,甲方有權(quán)立即終止協(xié)議。

bank information of party b: bank name : account number: account name:

甲方: 乙方: party a: party b: 日期: 日期: date: date:

商務(wù)英語(yǔ)合同篇2

一、出租人: (“甲方”) landlord: (part a )

二、承租人: (“乙方”) tenant: (part b )

三、租賃范圍及用途: tenancy:

3.1 甲方同意將其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租賃的狀態(tài)下租給乙方為居住使用。 party a hereby agrees to lease its property located at ___________________________________in good and tenantable condition to party b for residential use.

3.2 乙方應(yīng)將出租房屋用作住宅用房。 the leased property shall be used by part b for residential purpose.

四、租賃期: term of tenancy:

4.1 租賃期為_(kāi)____年,自 年 月____日起至_______年____月____日止。 the tenancy shall be for a term of years,commencing on ______________and e_piring on __________________.

4.2 租賃期滿,如乙方不再根據(jù)此條款續(xù)約,甲方有權(quán)收回全部出租房屋,乙方應(yīng)如 期交換出租房屋予甲方。乙方如要求續(xù)租,須在本合同期滿三個(gè)月前向甲方提出書(shū)面申請(qǐng),再由雙方另行續(xù)租事宜。 on e_piry of the tenancy, if party b has not e_ercised its option to renew this agreement in accordance with this clause,party a has the right to repossess the entire leased property,and party b shall deliver the leased property to the party a provided always that party b shall have the option to renew this agreement upon giving prior written novice to party a of its intention to do so that least three(3) months before the e_piration of this agreement.

五、租金: rent

5.1 雙方談定的租金為每月____________________人民幣,租金包括除水、電、液化氣、電話費(fèi)以外的一切管理費(fèi)。 the rent for the leased property as agreed to by both parties is rmb___________yuan per month, which rent includes all management fee.

5.2 支付甲方壹個(gè)月的租金,應(yīng)在每個(gè)月的第十天以前支付給甲方。 party b pay the rental fee before the tenth day of every calendar one month.

5.3 所有保證金、租金等費(fèi)用均以人民幣通過(guò)銀行匯入甲方所提供的以下銀行賬戶及戶名: 賬號(hào):____________________戶名:______________開(kāi)戶行:____________________ all payments of security deposit,rent fee,etc heteunder shall be made be made by bank transfer rmb to party a's following account. account no:________________________,user name:_____________bank:___ ________ __

六、保證金: security deposit:

6.1 為確保出租房屋及其設(shè)施之安全并完好及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方同意于簽訂合同10天內(nèi)支付給甲方貳個(gè)月租金的租賃押金計(jì)__________________人民幣作為乙方確保合同履行之保證金。乙方搬入后十天內(nèi)付壹個(gè)與租金計(jì)______________人民幣。 to ensure the protection and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of tenancy,party b agrees to pay to party a with 10 days when the e_ecution of this agreement a security for party b’s obligations hereunder. when party b move in,party b pay one month’s rental in the amount of___________with 10days. 6.2 除合同另有約定之外,甲方應(yīng)于租賃期滿或此合同提前終止之期且乙方透空、點(diǎn)清并付清所有應(yīng)付費(fèi)用后,當(dāng)天將保證金全額無(wú)息退還乙方,如保證金以人民幣支付,屆時(shí)也應(yīng)以人民幣形式退還。 unless otherwise provided in this agreement, party a shall return to party b the entire security deposit without interest thereon upon e_piration or soonder detemination of this agreement provide that party b has vzcated the leased property and settled all related charges. if this security deposit was paid in rmb,it shall be returned to party b in the form of rmb.

七、其他費(fèi)用: other charges:

乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)實(shí)際使用而產(chǎn)生的水、電、液化氣費(fèi)、電話費(fèi)并按單自行如期交納所屬管理公司或有關(guān)機(jī)構(gòu)。 during the term of tenancy,party b is responsible for paying the charges in relation to water, electricity, gas,telephone charges on the basis of the amount of such utilities party b uses. such charges shall be paid when due according to the invoice therefore received by party b from the management company or relevant authority every month.

八、甲方的責(zé)任: party a’s obligations:

and performs and observes party b’s terms and conditions in accordavce with this agreement, party b shall be entitled to hold and enjoy the leased property throughout the term of this tenancy without any interruption by party a or any other person.

8.4 租賃期內(nèi)出租房屋的結(jié)構(gòu),進(jìn)出物業(yè)的排水、上下管道、電路等處于良好使用狀態(tài)。 party a agrees to repair and maintain the structure,drains, pipes and cables, etc.leading in to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenancy.

8.1 甲方須按時(shí)將出租房屋及其家私家具用品與其設(shè)施以良好狀態(tài)交付乙方使用。 party a shall deliver on schedule to party bvacant possession of the leased property including the furniture,furnishing and appliances and the related facilities for party b’s use(furniture,furnishing and appliances to be detailed in appendisl.)

8.2 租賃期內(nèi)甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有規(guī)定),甲方保證乙方可不受干擾的享用該物業(yè)。 party a shall not repossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party b’s quiet enjoyment of the leased property.

8.3 在乙方遵守本合同的條款及支付租金的前提下,乙方有權(quán)于租賃期內(nèi)拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。 proviede that party b pays the rent

九、乙方的責(zé)任: party b’s obligations:

9.1 乙方應(yīng)按合同的規(guī)定,按時(shí)支付租金,保證金及其他各項(xiàng)應(yīng)付費(fèi)用。 party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance with the terms of this agreement. 9.2 乙方應(yīng)愛(ài)護(hù)使用出租房屋,如因乙方的過(guò)失或過(guò)錯(cuò)致使房屋設(shè)施及屋內(nèi)用具和飾品受到損壞(正常損耗除外),乙方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。 paryt b shall treat the leased property with care. if as a result of party b’s negligence or misconduct, the leased property and the related facilities and accessorties suffer any damage(fair wear and tear e_cepted ),party b shall be responsible for compensating party a for such damages.

9.3 乙方應(yīng)按本合同的約定合法使用出租房屋,不得擅自改變使用性質(zhì),不應(yīng)存放中華人民共和國(guó)法律下所禁止的危險(xiǎn)物品,如因此發(fā)生損害,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。 party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own…party b shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any admages of losses as result thereof.

9.4 未經(jīng)甲方事先書(shū)面同意,乙方不得將出租房屋轉(zhuǎn)租或租給其他的第三者。 without party a’s prior written consent ,party b may not assign the tenancy or sublet the leased property to a third party.

十、違約處理: breach of agreement :

10.1 甲、乙任何一方如未按本合同的條款履行,構(gòu)成違約,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的違約責(zé)任。雙方同意違約方應(yīng)賠償守約方之直接損失人民幣_(tái)___________元。 if either party a or party b fails to perform its obligations hereunder ,it shall constitute a breach of this agreement and the defaulting party shall be liable for the liabilities resulting from such breach. the parties agree that the party in breac.

十一、其他 others: 11.1 本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。 if this agreement it unclear with respect to certain matters, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities.

11.2 本合同由中、英文寫(xiě)成,兩種文本具有同等效力。 this agreement is written both in the chinese and english languages.both versions shall be equally authentic.

11.3 本合同經(jīng)雙方簽后立即生效,未經(jīng)雙方同意,不得任意終止或修改,本合同另有約定除外,本合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。 this agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto an registration with the relevant authorities.save and e_cept as provided in this agreement ,this agreement may not bye terminated or amended without the consent of both parties.there are two(2) originals of this agreement ,one for party a,one for party b.

本合同于__________年 月_____日簽訂。 this agreement was signed in __________________on ________________

甲方: 乙方: partya: partyb:

蓋章: 蓋章: seal: seal:

地址: 地址: address: address:

電話: 電話: telephone number: telephone number:

傳真: 傳真: fa_ number: fa_ number:

商務(wù)英語(yǔ)合同篇3

borrower: ________________

address: _________________

lender: __________________

address: _________________

in accordance with provisions of contract law of the peoples republic of china and bank of china, after reviewing the status and the request of the borrower, the lender agrees to grant the borrower a line of credit on . the borrower, lender and guarantor, through friendly negotiation, have e_ecuted this contract as follows:

article 1 currency, amount and term of the loan:

1. the currency under this loan is reiminbi.

2. the line of the loan is yuan.

3. the period of this loan is 12 months from the date of effectiveness of this contract.

article 2 the purpose of the loan:

1. the purpose of this loan is used for working capital turnover.

2. without written approval of the lender, the borrower could not use the loan out of the scope of the purpose.

article 3 interest rate and calculation of interest:

1. interest rate: the interest rate shall be [___] during the loan term, if the countrys related authority adjusted the interest rate or the manner of calculation of interest, the interest of this contract shall be adjusted accordingly after one year from the date of e_ecution of this contract. the adjustment shall be conducted when the interest rate are e_ecuted one year.it is not obliged to inform the borrower when the adjustment of interest.

2. the interest shall be calculated from the date of first drawdown and the actual days the borrower use. one year shall be calculated as 360 days.

3. the payment of interests: the borrower shall pay the interests per quarter. the payment date shall be , and. if the payment for the last installment is not on the payment date,the interests shall deduct the interest from the bank account of the borrower. in the event that the borrower fails to pay the interests on time and the balance of the account of the borrower is not enough for the payment of interest, the lender shall have rights to collect a penalty being [___] of the outstanding amount per day for the borrowers breach of contract.

article 4 overdue interests and misusing interests

1. if the borrower fails to repay the loan and can not reach a agreement with the lender regarding the e_tension, the lender shall collect an overdue penalty for [___] of the overdue amount per day.

2. if the borrower fails to uses the loan in accordance with the provisions set forth in this contract, the lender shall have right to charge a interests for the misusing part at a rate of [___] per day.

article 5 account

the borrower shall open reiminbi basic account and/or foreign currency account at the lender or lenders branch for the use of draw-down, repayment,payment of interests and fees.

article 6 draw-down

1. the loan under this contract is revolving, the balance of this contract shall not more than the line of credit.

2. the borrower shall send a draw-down application as the form herein attached in this contract 7 days before the date of draw-down.

3. the borrower shall not draw the loan less than 1 million.

article 7 conditions for draw-down

the following conditions shall be satisfied in advance of the draw-down date:

1. the borrower has opened foreign account and reiminbi account at the office of the lender or the branch of the lender;

2. this contract and the appendices have been effective;

3. the borrower has provided the recognition of the investment or certificate of the investment to the lender;

4. the borrower has provided the board resolution and power of attorney regarding this loan contract;

5. the borrower has provided the list and the signature sample of the authorized person who empower to sign this contract and documents;

6. the guaranty under this contract has been effective;

7. the borrower has been satisfied the warrants under article 11 of this contract;

8. the other requirement for the draw-down have been satisfied.

article 8 repayment plan and prepayment

1. the borrower shall repay the loan in accordance with the status of its cash. the borrower shall inform the lender the payment amount and date [___] prior to make the payment. the borrower shall be obliged to repay the principal and related interests on due date without any condition.

2. the payment made by the borrower and the deduction from the account of the borrower shall be used for repaying the interest at first and then for repaying the principal.

3. in the event the borrower fails to repay the loan, the lender shall have rights to deduct the debt from the bank account of the borrower at the lender or empower the branches of the lender to deduct the debt from the bank account of the borrower at the lenders branches;

4. the installment of repayment shall not less than 1 million.

article 9 debt certificate

the lender shall keep record in the lenders account for the principal,interests and fees and other fees of the borrower under this contract; the above mentioned record and the documentation for the draw-down, repayment and payment of interest is the certificates of the debts between the borrower and the lender.

article 10 guaranty

1. (the 'guarantor') shall be the guarantor for the loan under this contract and take jointly liabilities.

2. during the term of this contract, if the guarantors financial status become deteriorated or the liabilities for repayment of debts become weak, the lender shall have right to request the borrower changes guarantor orprovide mortgage and pawn secured for this loan under this contract.

article 11 representations and warranties

i. the borrowers represents and warrants as follows:

1. the borrower is a company duly organized and validly e_isting under the law of the peoples republic of china and has the power and authority to own its property to consummate the transactions contemplated in this contract and join the litigation. the borrower has the power to handle it assets used in operation.

2. the borrower is at its option to sign and perform this contract.it is the borrowers true meaning and has the power to sign this contract and it is not breach it article of association or regulations or contracts. the procedure for signature and performance of this contract has been gone through and fully effectiveness.

3. the all documents, materials, reports and certificates provided to the lender by the borrower for consummation of this contract is true, real, compete and effective

4. the borrower shall not conceal the following events which is being happened or have been happened which will cause the lender refuse to e_tend the loan:

(1) the borrower or the principal e_ecutives of the borrower involve in material events which breach regulations, laws or compensation to others;

(2) pending actions and arbitration;

(3) the borrowers debts or proposed debts or liens and other encumbrances;

(4) the other matters will impact the financial status or abilities of repayment for the debts;

(5) the borrower breached contract which is between the borrower and other creditors.

ii. the borrower hereby warrants as follows:

1. using the capital of the loan as usage set forth in this contract, the borrower will not use the loan as equity investment; the borrower will not use the capital of the loan invest in security, future, real estate etc. the borrower will not lend to the others privately or involving other maters which is prohibited by the country. the borrower will not misusing or appropriation of the loan.

2. making payment and related e_penses in accordance with the provisions set forth in this contract;

3. providing updated financial statement or financial bulletin every quarter; providing the audited financial report at the first quart of each year; providing operation report, financial report or other files and materials and shall warrant the reality, correct and effectiveness for the files and materials;

4. any anti-guaranty or other similar documents will not make any impact on the rights and benefits of the lenders;

5. accepting the supervision of the lender, provides assistance and cooperation for the lenders supervisions;

6. will not reduce the registration capital; prior approval from the lender shall be required when the borrower changes of shareholders and operation manner(including but not limited to joint venture, cooperation, jointly cooperation; dissolution, closedown, liquidation, transformation; merger; change to share company, use the housing, machinery or other real assets or trademark, intellectual property, knowhow, landing using rights or other intangible assets to invest in share company or investment company, trading of operation right or own right by contracting, joint operation, trusteeship)

7. the borrower shall inform the lender and warrants the liability under its security will not more than net assets of the borrower when the borrower guarantee for other party or mortgage its assets. the borrower warrants that will not dispose the assets which will make adverse impact on its ability of paying debts.

8. the borrower will not pay the other similar loans prior to the lender;

9. the borrower warrants to inform the lender immediately when the following events occurred:

(1) the event of breach of contract under this contract or other loan or guaranty contracts between the borrower and any branches of bank of china or other banks, non-bank financial organization;

(2) the borrower changes shareholders or revise the article of association;

(3) the borrower suffer difficulties and bad result in financial and operation;

(4) the borrower involves in material actions or arbitration;

10. the borrower shall keep sufficient balance for repayment prior [___] to the due date.

11. the borrower shall keep its bank transactions regarding income collection, sell foreign currency or buy foreign currency ect. shall be conducted at the lender or other branches of the lender. the turn-over for the capital shall satisfy the demand of the lender;

iii. the borrowers representations and warrants hereunder this contract shall be effective even though any mendment, supplements or revised to be made to this contract.

article 12 representations and warrants of the lender

i. the lender represents and warrants as follows:

1. the lender is a state-owned commercial bank or branch duly organized and validly e_isting under the law of p.r.c and approved by the industry and commercial administration and holds the financial institutions legal person licenses and financial institutions operation license to be qualified to operate financial business.

2. the lender has taken all necessary action to authorize the e_ecution of this contract and performance of its obligations under this contract. the lender is duly authorized to e_tend this loan.

ii. the lender warrants as follows:

1. the lender shall e_tend the loan in accordance with the provisions set forth in this contract.

2. collect interests in accordance with the regulations of the peoples bank.

article 13 events of breach contract and settlement:

i. settlement of the borrower breach of contract

1. event of breach of contract:

(1) the borrower fails to use the loan in accordance with the agreed usage of the loan;

(2) the borrower fails to repay the due principal and pay the interests, e_penses or other payable in accordance with the agreed term of this contract;

(3) the borrower breaches the representation and warrants set forth in article 11.

(4) the borrower breaches other loan agreements or guaranty agreements or the guarantor breach the guaranty agreement which may make impact the borrower to perform the obligations under this contract.

(5) conclusive evidence to show that the borrower lose the capacity of credit or during performance of the obligation under this contract, the financial conditions of the guarantor are seriously deteriorating or other reasons caused the guarantor the capacity of credit decline.

(6) the borrower breaches the other obligations under this contract.

2. under the above circumstances, the lender shall have right to:

(1) request the borrower to rectify within the period designed by the lender;

(2) cease in e_tending the loan or cancel the credit;

(3) declare the loan under this contract is due and the lender shall have right to deduct the outstanding amount from the account of the borrower. the borrower shall not appeal against the lender.

(4) declare the loan is due under other loan agreements between the lender and the borrower, request the borrower to repay the loan principals, interests, and other e_penses.

ii. the settlement for the lender breach of the contract

1. the lender fails to e_tend the loan as agreed in this contract without any reasons;

2. the lender breaches the agreed interest rate and collection add interests or other fees;

3. the lender breaches the provisions set forth in article 12;

4. under the above circumstances, the borrower shall have right to:

(1) request the lender to rectify;

(2) repay the loan ahead of time and refuse to pay any compensation for prepayment.

article 14 deduction

the borrower shall pay in full for the payment without any counteraction or any condition.

article 15 assignment of the debt and credit

1. the borrower shall not assign its right and liability under this contract to other third party without any written approval of the lender;

2. in the event the borrower assign its right and liability under this contract to other third party under the written consent of the lender, the third party shall abide this contract without any condition.

article 16 performance of obligation and waiver of rights

1. the borrower is independent contractor under this contract, it will not impact by any other relations between the borrower with other party e_cept the other provisions set forth in this contract.

2. the lender give any e_tension, toleration, favor to the borrower or permit the borrower to delay of performance any obligation under this contract shall not impair any rights of the lender in accordance with this contract and laws, regulation, it shall be deemed to have waived its rights under this contract and the obligation shall be performed by the borrower under this contract.

article 17 amendment, supplement and interpretation of the contract

1. this contract could be amended and supplemented upon the written agreements conclude by the parties. any a amendment and supplement shall be integral party of this contract.

2. in the event change of laws, regulations or legal practice which will cause any terms contained in this contract become illegal, invalid or loss of practice, the other part of this contract shall not be impaired by it. the both parties shall make efforts to change the illegal, invalid or loss of practice part.

3. for the matters not referred in this contract shall be construed in accordance with the provisions of the peoples bank of china.

article 18 dispute resolution, governing law and waiver of e_emption

1. the conclusion, interpretation and dispute resolution shall be subject to the laws of the peoples republic of chin. the disputes arising from the e_ecution of this contract shall be settled through friendly consultation by both parties. in case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to the peoples court of the location of the lender for judgment.

2. the borrower shall not reject any obligation during the settlement of disputes.

3. the e_ecution and performance of this contract and the related transaction is civil behavior. the borrower shall not appeal to take action to e_empt from the obligation under this contract.

(if both parties agree to apply arbitration, the above term shall be:)

1. the conclusion, interpretation and dispute resolution shall be subject to the laws of the peoples republic of chin. the dispute arising from the e_ecution of this contract shall be settled through friendly consultation by both parties. in case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to china international economic and trade arbitration commission for arbitration.

2. the arbitration shall be conducted in accordance with the arbitration law of peoples republic of china and provisional rules of procedure of china international economic and trade arbitration commission.

3. during the arbitration, this contract shall be effective and the borrower shall not disclaim the any obligations under this contract.

4. the e_ecution and performance of this contract and the related transaction is civil behavior. the borrower shall not appeal to take action to e_empt from the obligation under this contract.

article 19 other matter agreed by the parties.

article 20 appendices

the following appendices shall be integral part of this contract:

1. draw-down application

2. _______________________

article 21 notice

1. any notice, payment notice or telecommunications shall be forwarded to the following address:

to: the borrower: _________________

address: ______________________

post code: ____________________

fa_: __________________________

to: the lender: ___________________

address: ______________________

post code: ____________________

fa_: __________________________

2. if any change of address shall inform the other party immediately.

3. any notice, payment request or communication shall be forwarded to the above address. the dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:

(1) if given in letter it shall be deemed effectively given on the fifth day after the date mailed by registered airmail, postage prepaid;

(2) if given by tele_ it shall be deemed effectively given on the date the other party returned the information;

(3) if given by facsimile it shall be deemed effectively given on the first date of transmission;

(4) if given by personal delivery it shall be deemed effectively given on the date of personal delivery; this contract become effective after signed by the authorized representatives of both parties until the loan and the interests and other related e_penses be cleared up. this contract is e_ecuted in _____ original and be equally authentic.each of the borrower, the lender shall hold ____ copy.

borrower: ______________

lender: ________________

date:___________________

商務(wù)英語(yǔ)合同篇4

英文金額大寫(xiě)規(guī)則及英語(yǔ)商務(wù)合同注意事項(xiàng)

一、 英文金額大寫(xiě)規(guī)則

舉個(gè)例子:

比如金額$116,131.37

usd的英文大寫(xiě)應(yīng)該怎樣寫(xiě)呢,有什么規(guī)則嗎?

say u.s.dollars one hundred sisteen thousand one hundred thirty one cents thirty seven only

如果是人民幣,則說(shuō) say rmb ?

say hk dollars

二、 英語(yǔ)商務(wù)合同的相關(guān)注意事項(xiàng)

英譯商務(wù)合同貌似簡(jiǎn)單,實(shí)則不然。商務(wù)合同是一種特殊的應(yīng)用文體,重在記實(shí),用詞行文的一大特點(diǎn)就是準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。

本文擬運(yùn)用翻譯教學(xué)中所積累的英譯商務(wù)合同的實(shí)例,從三個(gè)方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)英譯商務(wù)合同。

(一) 酌情使用公文語(yǔ)慣用副詞

商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語(yǔ)要用公文語(yǔ)詞語(yǔ)、特別是酌情使用英語(yǔ)慣用的一套公文語(yǔ)副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語(yǔ)副詞通常被普通詞語(yǔ)所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

實(shí)際上,這種公文語(yǔ)慣用副詞為數(shù)并不多,而且構(gòu)詞簡(jiǎn)單易記。

常用的這類副詞是由 here、there、where 等副詞分別加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副詞,構(gòu)成一體化形式的公文語(yǔ)副詞。例如:

從此以后、今后:hereafter;

此后、以后:thereafter;

在其上:thereon、thereupon;

在其下:thereunder;

對(duì)于這個(gè):hereto;

對(duì)于那個(gè):whereto;

在上文:hereinabove、hereinbefore;

在下文:hereinafter、hereinbelow;

在上文中、在上一部分中:hereinbefore;

在下文中、在下一部分中:thereinafter.

現(xiàn)用兩個(gè)實(shí)例,說(shuō)明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。例 1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。

this contract shall come into force from the date of execution 例 2:簽署人特此同意在中國(guó)制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。trade name is more appropriate are made in china.

(二) 慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目

實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來(lái)說(shuō),不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目。比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來(lái)界定細(xì)目所指定的確切范圍。

2.1 限定責(zé)任

眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為英譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)。現(xiàn)把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說(shuō)明如下。

2.1.1 and/or

常用 and/or 英譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

例 9:如果上述貨物對(duì)船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)。

theshipper shall be liable for all damage caused by such goods to

2.1.2 by and between

常用 by and between 強(qiáng)調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦予的責(zé)任。

例 10:買賣雙方同意按下述條款購(gòu)買出售下列商品并簽訂本合同。

this contract is made the buyer and the seller, whereby the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions

stipulated below.

2.2 限定時(shí)間

翻譯與時(shí)間有關(guān)的文字,都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是準(zhǔn)確無(wú)誤。所以英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結(jié)構(gòu)來(lái)限定準(zhǔn)確的時(shí)間。

2.2.1雙介詞

用雙介詞翻譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。

例 11:自9月2o日起,甲方已無(wú)權(quán)接受任何定單或收據(jù)。party a shall be unauthorized to accept any orders or to collect any 例 12:我公司的條件是,三個(gè)月內(nèi),即不得晚于5月1日,支付現(xiàn)金。2.2.2 not (no) later than

用“not (no) later than +日期”英譯“不遲于某月某日”。

例 13:本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船。

party b shall ship the goods within one month of the date of signingthis contract, i.e. not later than december 15.

2.2.3include 的相應(yīng)形式

常用 include 的相應(yīng)形式:inclusive、including 和 included,來(lái)限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。

例 14:本證在北京議付,有效期至1月1日。beijing.)

如果不包括1月1日在內(nèi),英譯為 till and not including january 1。

2.3 限定金額

為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴(yán)格把關(guān)。

2.3.1大寫(xiě)文字重復(fù)金額

英譯金額須在小寫(xiě)之后,在括號(hào)內(nèi)用大寫(xiě)文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒(méi)有大寫(xiě),英譯時(shí)也有必要加上大寫(xiě)。在大寫(xiě)文字前加上“say”,意為“大寫(xiě)”;在最后加上“only”,意思為“整”。必須注意:小寫(xiě)與大寫(xiě)的金額數(shù)量要一致。

例 16:聘方須每月付給受聘方美元 500 元整。

party a shall pay party b a monthly salary of us $ 500 (say five hundred us dollars only)。

2.3.2正確使用貨幣符號(hào)

英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號(hào)。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。

必須注意:當(dāng)金額用數(shù)字書(shū)寫(xiě)時(shí),金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號(hào),例如:can $891,568,不能寫(xiě)成:can $ 891,568。另外,翻譯的還要

特別注意金額中是小數(shù)點(diǎn) (。)還是分節(jié)(,),因?yàn)檫@兩個(gè)符號(hào)極易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設(shè)想的。

商務(wù)英語(yǔ)合同篇5

on this _____ day of _________by and between:-

mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.____-___, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).

and

mr._ ___,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(e_pression “l(fā)essor”

and “l(fā)essee” wherever the conte_t so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,___-_,dha,

lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fi_tures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).

and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-

1. this agreement in only valid if lessee is renewed and e_tended for the lease period.

2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 12 months

commencing from 15th january __. the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on e_piry of the lease period

3. the rent of the demised premises shall be usd3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month

4. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of usd.19,800/-(us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month.

5. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rent

usd. 3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th july __.

6. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of rs.60,000/-(rupees si_ty thousand only) from the lessee as fi_ed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises.

the lessee herby convenants with lessor as following:

1. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

2. that the lessee shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the lessor, pull down, damages or make any structure alterations to the demised premeses provided always, the lessee shall have go write install any fi_tures and fittings e_cluding air-conditioners in the demised premeses, to detach and repossess the same subject to the restoration of the demised premeses to their original state at his cost (reasonable wear and tear e_cepted) on the e_piry of this lease or any renewal hereof.

3. to use the demises premises for residen

tial purpose and would not be used for a commercial purpose the demises premise would not be used occupied by mr. ____

and family.

4. not to sublet the whole or any part of the premises.

5. to pay regularly the bills for electricity, gas, water and telephone charges in respect of the demised premises. a copy of all the paid utility bill be forwarded to the lessor every three month regularly. in case of disconnection of any facility due to non-payment, lessee will be responsible to get them restored and pay the same. all dues must be cleared before the e_piry of the lease.

6. the lessee shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.

the lessor hereby convenants with the lessee as following:-

1. to pay all e_isting and future rate, ta_es assessments and other charges of a public nature whether impose by the municipality, government or any other authority in respect of demised premises.

2. not to erect or set up a building or structure on the demises premises nor to add to any e_isting building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the lessee.

it is hereby declear and muturally agreed between the lessor and lessee ans follwing:=

1. the lessee and the lessor shall have the right and option to terminate this lease at any time only after the e_piry of the lease period i.e., 24 months, provided they give one (1) month notice in advance to either of the parties.

2. the meter reading of various utilities are as given below:-

utility meter number today’s reading

a) elecricity ———————— ————————

b) gas ———————— ————————

c) telephone ———————— ————————

英文版房屋租賃合同

lease agreement

this agreement of lease is made on this 16th day of december __ by and between:-

mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.___-_, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).

and

mr._ ___,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(e_pression “l(fā)essor”

and “l(fā)essee” wherever the conte_t so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,___-_,dha,

lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fi_tures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).

and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-

1. this agreement in only valid if lessee is renewed and e_tended for the lease period.

2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 12 months

commencing from 15th january __. the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on e_piry of the lease period

3. the rent of the demised premises shall be usd3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month

4. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of usd.19,800/-(us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month.

5. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rent

usd. 3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th july __.

6. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of rs.60,000/-(rupees si_ty thousand only) from the lessee as fi_ed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises.

the lessee herby convenants with lessor as following:

1. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

2. that the lessee shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the lessor, pull down, damages or make any structure alterations to the demised premeses provided always, the lessee shall have go write install any fi_tures and fittings e_cluding air-conditioners in the demised premeses, to detach and repossess the same s

ubject to the restoration of the demised premeses to their original state at his cost (reasonable wear and tear e_cepted) on the e_piry of this lease or any renewal hereof.

3. to use the demises premises for residential purpose and would not be used for a commercial purpose the demises premise would not be used occupied by mr. ____ and family.

4. not to sublet the whole or any part of the premises.

5. to pay regularly the bills for electricity, gas, water and telephone charges in respect of the demised premises. a copy of all the paid utility bill be forwarded to the lessor every three month regularly. in case of disconnection of any facility due to non-payment, lessee will be responsible to get them restored and pay the same. all dues must be cleared before the e_piry of the lease.

6. the lessee shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.

the lessor hereby convenants with the lessee as following:-

1. to pay all e_isting and future rate, ta_es assessments and other charges of a public nature whether impose by the municipality, government or any other authority in respect of demised premises.

2. not to erect or set up a building or structure on the demises premises nor to add to any e_isting building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the lessee.

it is hereby declear and muturally agreed between the lessor and lessee ans follwing:=

1. the lessee and the lessor shall have the right and option to terminate this lease at any time only after the e_piry of the lease period i.e., 24 months, provided they give one (1) month notice in advance to either of the parties.

2. the meter reading of various utilities are as given below:-

utility meter number today’s reading

a) elecricity ———————— ————————

b) gas ———————— ————————

c) telephone ———————— ————————

d) water ———————— ————————

3. that the lessee has also agreed with the lessor for a mandatory increase in rent by 10% per annum, the rent would be enhanced to rs.36,300/-( rupees thirty si_ thousand and three hundred only), should the lessor and i essee mutually to renew the lease. it can be negotiated between the parties.

whereof the parties hereto have e_ecuted these presents on the and day above written.

lesssor:__________________________

mrs. ghazala waheed

nic no._______________________

lessee__________________________

mr.____

chinese passport no.___________________